четвер, 29 січня 2026 р.

138. ЩЕ НЕ ХОЧУ (Життя вмлівіч)

                    Відлига.
                    Відступили морози.
                    Снігу підсипало вночі...
                    Цей ясен світ —
                    безшпетний,
                    що́ йому людські гіркоти?
                    Покидати його
                    я ще не хочу. 

СЛОВНИК ВАЖКОЗРОЗУМІЛИХ СЛІВ

https://ua-human.blogspot.com/2019/01/blog-post_48.html

139. Куди так квапишся?

https://ua-human.blogspot.com/2026/02/139.html




Читати далі...

вівторок, 13 січня 2026 р.

137. ЦЕЙ ПОНУРИЙ СВІТАНОК (Життя вмлівіч)


                    За попелястими хмарами
                    його й не побачиш —
                    тоненький, як ниточка,
                    серпик спадного місяця.
                    Цей понурий світанок
                    тільки й запав мені в серце
                    що смальким морозом
                    й далекими вибухами
                    десь за селом.

СЛОВНИК ВАЖКОЗРОЗУМІЛИХ СЛІВ

https://ua-human.blogspot.com/2019/01/blog-post_48.html

138. Ще не хочу

https://ua-human.blogspot.com/2026/01/138.html



Читати далі...

понеділок, 12 січня 2026 р.

136. ПОЛЕ, ЩО СТАЛО ЛУГОМ (Життя вмлівіч)

                  Мороз…
                  Німотне зимове сонце.
                  Сніги довкруж —
                  білина аж очі сліпить.
                  Ні зайців, ні лисиць не видно
                  на цьому колишньому
                  картопляному полі,
                  що давно стало лугом. 

СЛОВНИК ВАЖКОЗРОЗУМІЛИХ СЛІВ

https://ua-human.blogspot.com/2019/01/blog-post_48.html

137. Цей понурий світанок

https://ua-human.blogspot.com/2026/01/137.html

 

Читати далі...

четвер, 8 січня 2026 р.

135. У НІМІЙ БІЛИНІ (ЖИТТЯ ВМЛІВІЧ)

                 Снігом укрило обійстя.
                 Студений північний вітер
                 похитує верховіттям сосен.
                 Стеменно так,
                 як застигло у німій білині
                 це моє озерце́,
                 так заклякли в безрусі
                 і всі надії мої.

СЛОВНИК ВАЖКОЗРОЗУМІЛИХ СЛІВ

https://ua-human.blogspot.com/2019/01/blog-post_48.html

136. Поле, що стало лугом

https://ua-human.blogspot.com/2026/01/136.html


Читати далі...

вівторок, 6 січня 2026 р.

70. ДІВЧИНА З САМИХ ТІЛЬКИ ЗНАКІВ ПИТАНЬ (Статті)


       Роман Анни Ґрувер «Нерухомість» (Лабораторія, Київ, 2025), хоч і невеликий за обсягом (240 стор.), але за потугою свого змісту цілком міг би стати (хочу вірити, що стане!) справжньою подією в сучасній українській літературі. Тим часом його вихід у світ нікого особливо не вразив. У кожному разі він не став предметом жвавого обговорення ні в соціяльних мережах, ні в середовищі літературних фахівців. Дві рецензії, які вийшли пів року тому на літературних сайтах («Культ критики» і «Читомо») були написані такими деревяними словами і так бездушно, що це, певен, будь-кому відібє охоту читати згаданий роман. І якщо би не один дописувач у фейсбучній групі «Люблю читати українське», який подав кілька надзвичайно щирих, повних непідробного захвату відгуків про твори Анни Ґрувер, то я й досі не звернув би на цю письменницю уваги.
       Перше, що впадає ввічі, це манера оповіди, проста, ясна, виразна, лаконічна, без найменшого пустослівя. Кожне слово тут міцно припняте до реальної речи, яку воно позначає, і тому о́брази, сформовані з цих слів надзвичайно яскраві, чіткі і виникають у свідомості читача легко, без зусиль, наче кадри фільму. Також у романі доволі якісна мова. Вона майже досконала, себто витримана в межах літературної норми з допустимими відхиленнями і звучить природно, в тому числі і в діялогах.
      Утім, ось деякі мої побажання авторці щодо мови. Навіщо вживати цей покруч «ванна» (кімната), коли є «лазни́чка», і «батьки», коли є традиційне «батько-матір». А ще «підлокітник», коли є «би́льце»; «горбатитися» (на роботі), коли є «кряжи́ти»; «увірватися» (кудись), коли правильно є «вдертися»; «зйомка» (епізоду фільму), коли є «фільмува́ння»; «вязати» (светер), коли правильно «плести». Також мужчина не «кінчає», а «виприскує» або «спускає», жінка ж «доходить», і вони не «трахаються», а «гецаються», і цілуються не «взасос», а «за́смоком». Замісць «член», ліпше казати «прутень». «Сперма» ж по-українськи «спорз», а «клітор» — «ско́ботень» (від скобота́ти, себто, ніжно торкатися, лоскотати). І останнє. У дієсловах не варто зловживати суфіксом -ну-, який иноді потрібний, але здебільша зайвий: сохнула — сохла, втягнула — втягла, притиснувся — притисся, замовкнув — замовк.
       Центральним персонажем роману є молода київська аспірантка з дивакуватим імям Миша. Вона їде до Кракова, де має долучитися до роботи створеної на ґранти якогось фонду соціологічної компанії, що досліджує проблеми біженців. У Києві залишається її мати-лікарка, а також у тимчасово винайнятій квартирі її хлопець Тимченко, душевно невлаштований інфантильний молодик, якого вона нібито кохає. У Кракові Миша винаймає кімнату у немолодого подружжя, середнього віку чоловіка та жінки, які перебувають у глибокому, хоч і прихованому для чужого ока конфлікті одне з одним. З часом дівчина стає мимовільним свідком їхніх брутальних сварок. Працюючи у компанії, Миша знайомиться з директором, сорокарічним Драґом Мілаком, поступово день за днем зближається з ним, закохується і врешті стає його коханкою. Весь цей період вона не перестає спілкуватися через месенджер із своїм хлопцем Тимченком, який раз у раз посилає їй плутані незрозумілі повідомлення. Вони свідчать про погано приховане роздрато́вання її відїздом. Урешті якогось дня Тимченко пише, що нібито запізнався з дівчиною на імя Оленка, яка збирається жити в нього. А тим часом у компанії починаються негаразди. Директора Драґа Мілака підозрюють у фінансових зловживаннях і свавільній зміні моральних принципів роботи проєкту щодо біженців. Крім того, Миша несподівано з’ясовує, що він має дружину й двох доньок й приховував це від неї, а також, що за ним тягнеться цілий хвіст історій про численні любовні походеньки. Усе закінчується тим, що Миша повертається до Києва. А позаяк вона вже не кохає Тимченка, то пориває стосунки і з ним.
      Як бачимо, вельми простий, навіть банальний сюжет. Але вся сила твору не в сюжетних колізіях, а в тому, як Ґрувер описує взаємини своєї головної героїні з иншими персонажами і як зображає її реакції на ті чи инші ситуації, в яких та опиняється. Треба сказати, що всі без винятку персонажі роману змальовані надзвичайно стотними мазками, вони живі, рельєфні, читач відчуває їхні характери, авторка розкриває їхні найтонші душевні порухи, приховані мотивації вчинків, йому не треба напружуватися, щоб розуміти, що за люди перед ним і чому вони роблять те чи инше. Так Тимченко постає як доволі обмежений, простакуватий хлопчина, нецілеспрямований, з безладною душею, який схильний ховатися від суворої дійсности в суто дитячих фантазіях. Драґо Мілак — це в основі своїй не лихий чоловік, здатний бути уважним і чутливим до иншої людини, але він жертва власних розбурханих пристрастей. Він не може їх приборкати, і це змушує його зчаста йти на негідні вчинки. Чоловік і жінка, в яких Миша винаймала помешкання, це люди, які опинилися в пастці своїх застиглих світоглядних уподобань. Вона не змогла вигарбатися зі строгих правил виховання, які з дитинства їй навязали батько й матір, була скута і закомплексована, зосібна, в статевих стосунках. А він мав (вочевидь, також набуті у дитинстві) такі собі нафантазовані ідеали про «справжнє» життя, де було багатство, пишнота, ефектна, блискучої зовнішньости дружина, позбавлена будь-яких табу в любощах. Все це і в неї, і в нього було, ясна річ, далеке від реальности, своєрідні ілюзії, які заперечували одна одну і які врешті привели до трагедії — смерти і її, і його.
       Отже, повторюю, всі ці персонажі, з якими зустрічається Миша і ситуації, в яких вона опиняється, покликані розкрити суть її самої, себто, з’ясувати, що вона за одна, що криється в її серці. Відразу скажу, що її образ надзвичайно складний і тому його не так легко зрозуміти.
       Я тривалий час безуспішно намагався збагнути, чому Миша так дивно себе поводить, чому вона така неактивна, чому, перебуваючи в гущі подій, вона наче стоїть збоку. Стежачи за перипетіями сюжету (а вони, належить визнати, таки цупко тримають увагу!), гортаючи сторінку за сторінкою, я все глибше і глибше проникав у цей загадковий образ. Але тільки десь наприкінці книжки я почав усвідомлювати, що переді мною нарешті заманячило щось втямливе.
       Миша тепер чітко бачилася мені вельми чутливою і вразливою натурою, так, глибоко схованою за крихкою маскою нерішучости, тілесних немощів, слабовитости, втоми, але попри все здатною глибоко відчувати і прозирати в найглибші закамарки душі иншого. Це було видно хоч би по тому, як щеміло її серце, коли вона відчула лише натяки на те, що орендодавець безжально знущається над дружиною. Але разом з тим щось стримувало її від прямих втручань. Що? Природна нерішучість? Чи, може, відсутність певности, що такі втручання слушні?
     Взагалі стриманість у почуттях, якась емоційна застиглість, що иноді виражалося і у формі конкретних дій, є вельми характерною рисою цієї дівчини. Вона ніколи нічого не робила піддавшись першому ліпшому пориву, все, що вона чинила, було спочатку глибоко пережите в серці. Навіть її взаємини з Драґом Мілаком тривали вельми довго, йому довелося проявити максимальну терплячість, чуйність і поступливість, перш ніж між ними дійшло до ліжка.
       Хай там як, але Миша на позір робила враження доволі замкнутої особи, скупої на емоційну відповідь. Але це враження, як тепер розуміємо, було помилкове. Вона реаґувала, але спочатку внутрішньо, не виявляючи блискавично своїх почуттів, не втілюючи їх тут же у дії. Але чому? Емоційна стриманість не може бути безпричинна. Якщо ця дівчина, яка все так тонко бачить, сприймає, відчуває, але при тому не проявляє свої відчуття назовні, то це може означати лише одне — глибинно, там, де криється її істинне єство, вона залишається у внутрішній нерухомості. Звідси і її чуттєва стриманість у всьому. І, певно, саме тому всі емоції Миші, навіть ті, які вириваються на верх і виявляються у вчинках, не порушують цього стану спокою, в якому є її душа. Ось вам і відповідь, чому вона так спокійно, принаймні без розпачливих бурхливих сцен прийняла розрив з Драґом Мілаком, якого кохала, і чому з Тимченком, якого теж кохала, так легко розпрощалася, вернувшись до Києва. Ви скажете, що вона, мовляв, їх насправді не кохала. Ні, кохала і того, і того. Просто людина, душа якої перебуває в стані нерухомости, не може бути забавкою руйнівних почуттів, не може, бо стоїть наче над усім.
       Таким чином головна героїня роману Миша — це образ людини, яка складається із самих тільки знаків питань і яка не розуміє, що є цей світ. Вона споглядає, намагаючись зрозуміти його. Вона не робить ніяких висновків, не дає ніяких оцінок, просто дивиться, перебуваючи у внутрішній нерухомості. Втім, вона змушена відповідати на виклики життя. І вона відповідає, але ніколи не знає, правильні ці її відповіді чи ні. А той, хто не знає, тому нічого не залишається, як знову таки перебувати в нерухомості.
       Анна Ґрувер, створивши цей дивовижний образ, ніби каже: «Ви знаєте, що є це все? Я не знаю.» І от у цьому питанні, чи може людина знати хоч щось взагалі, і полягає екзистенційний сенс цього пречудового роману.
       Я щасливий, що відкрив для себе письменницю Анну Ґрувер. Тепер, знаю, у нашій літературі з’явилося, крім Ярослава Мельника, ще одне імя, яке може гідно представляти українську прозу в світі.

СЛОВНИК ВАЖКОЗРОЗУМІЛИХ СЛІВ

https://ua-human.blogspot.com/2019/01/blog-post_48.html



Читати далі...

неділя, 4 січня 2026 р.

134. МОЯ МАНА (Життя вмлівіч)

                         Світанок.
                         Морозне повітря.
                         Сніг.
                         Між гіллям сосни
                         поблискує місяць.
                         Здається,
                         тривоги й печалі —
                         це тільки мана.

 СЛОВНИК ВАЖКОЗРОЗУМІЛИХ СЛІВ

https://ua-human.blogspot.com/2019/01/blog-post_48.html

135. У німій білині

https://ua-human.blogspot.com/2026/01/135.html


Читати далі...

пʼятниця, 2 січня 2026 р.

69. ЩЕ ОДИН ТЕКСТ, ДОСКОНАЛИЙ ТІЛЬКИ ЗА ФОРМОЮ (Статті)


       Прочитав роман Лени Лягушонкової із смішною назвою «Мій прапор запісяв котик» («Урбіно», Львів, 2025), який українська служба Бібісі визнала найкращою книгою 2025 року. Читав спочатку з чималою цікавістю, часто сміявся з влучних і несподіваних, иноді брутальних характеристик зображуваних персонажів. Всі вони були дуже живі, рельєфні, максимально приземлені, але без найменшого натяку на якісь справді глибокі, повні суперечливих поривів переживання. Своїх численних героїв авторка описала вельми скупими мазками, наче ледь торкаючись, хоч і максимально правдиво. Таким чином всі вони, в тому числі і дівчина, від імени якої ведеться розповідь, залишилися нерозкритими психологічно належною мірою. Читач бачить їх, вірить у їхню реальність, але не розуміє до кінця, хто вони й чому вчиняють так, а не инакше. І це ще би не була біда, якби йшлося про другорядних героїв. Але в романі всі такі без винятку.
       Що далі я читав, то більше мене дивувала вигадливість авторки, яка невтомно нагромаджувала все нових і нових персонажів й додавала все більше й більше епізодів з ними, пересипаючи це все іронічними, глузливими, їдкими, відверто огидними характеристиками, часто послуговуючись нецензурною лексикою, зізнаюся, завжди доречною. Десь на третині тексту я відчув, що моя увага слабне — надто багато було цієї хвацької й задерикуватої оздоби. Здавалося, що зображувані події втрачають свіжість. Тож доводилося читати швидше, не зупиняючись і не засвоюючи багато чого.
    Врешті я дійшов висновку, що за всіма цими блискотливими, барвистими й повними контрастів описами нічого глибшого не стоїть. Роман написаний саме ради них. Тож маємо черговий текст, досконалий за формою, але пустий за змістом. Якщо авторка поставила собі за мету зобразити дивакуватих, глупих, душевно скалічених, вульгарних і хамуватих у своїй простоті жителів Луганщини, то це їй повною мірою вдалося. Але чи тільки цим має обмежуватися справжня література? Хіба її завдання не полягає в тому, щоб проникнути за лаштунки цього зовнішнього пістрявого миготіння, хай і такого незугарного й шпетного у всіх своїх проявах? На жаль, тут нема навіть спроби заглянути за ті лаштунки.

СЛОВНИК ВАЖКОЗРОЗУМІЛИХ СЛІВ

https://ua-human.blogspot.com/2019/01/blog-post_48.html

70. Дівчина з самих тільки знаків питань

https://ua-human.blogspot.com/2026/01/70.html



Читати далі...

68. ДЕЩО ПРО ПИТАННЯ ТРАДИЦІЙ У НАШІЙ ЛІТЕРАТУРІ (Статті)


       Володимир Базилевський у статті «З нових імпресій та медитацій» (УЛГ 12/380/ грудень 2025) зосереджує увагу на доволі важливому питанні української літератури — повязаність з традицією чи розрив з традицією: що є добро, а що зло? І хоча я далеко не зі всіма твердженнями автора згоден, але вже сам факт підняття цього питання має чимале значення. Адже сьогодні майже ніде не надибаєш якихось узагальнень про сучасний літературний процес в Україні, не кажучи вже, щоб хтось аналізував якусь окрему проблему в ньому. Літературознавці, літкритики наче є, але голосу їхнього не чути.
       Базилевський слушно вказує на одне доволі поширене явище — мало що не тотальну схильність багатьох наших письменників писати хвацько, зі всякими «стьобами», знущанням над «усталеними нормами», насміваннями над моральністю, людськими чеснотами, зі зневагою до всіх і вся, з розгнузданою еротикою, з нецензурною лексикою, ламанням правил пунктуації, граматики тощо. Цю тенденцію він називає «постмодернізмом» і відразу її засуджує, протиставляючи традиційній манері письма: «Постмодернізм, паразитуючи на творчості попередників, вніс свою частку у їхнє розвінчування. Відкрив шлюзи сваволі. Неабияк постарався, аби переконати легкомисних, що базові цінності базовими не є.» «Їхній спротив радянщині поступово обернувся на неусвідомлений (чи й усвідомлений) спротив родовому. Позаяк постмодерніст зобов’язаний збиткуватися, глузуючи над усіма і над усім, чого торкається його перо.» Розглядаючи поезію сповідників «постмодернізму», автор пише: «Поезія в її зарозумілості демонстративно відмежовується від класики. Уперто подає себе як нове слово. Але нове, як уже мовилося, не виникає з нічого. Сам факт радикальності — свідчення його залежності. Бо порушення спадкоємності не перемога, а поразка...»
       На чиїсь там зауваги, що, мовляв, Котляревський також ламав певні усталені норми, Базилевський відповідає: «Котляревський утверджував українське слово. Вони ж догралися до його руйнації.»
       Підсумовуючи свої міркування, Базилевський робить такий висновок: в українській літературі намітилася виразна схильність розриву з традиціями попередників, що неухильно веде до пониження її якости, а відповідно і підриву національної самобутности українського народу. «Без традиції не може бути цивілізації. Руйнація традиції – руйнація національної душі. Традиція – це те, що формувалось тисячоліттями. Викорінити її й уникнути трагічних наслідків неможливо. Схрещення між народами – це нищення душі раси. Народ може втратити багато і піднятися. Але йому не піднятися, якщо він втратив душу.»
       Що ж, спробуємо спокійно у всьому розібратися.
       Явище, яке Базилевський називає «постмодернізм», безумовно в Україні є. Воно представлене великою кількістю відомих і маловідомих імен, починаючи від Ю.Андруховича й Ю.Винничука й кінчаючи І.Карпою й А.Любкою. Всі вони обєднані жагою новаторства, бунту і експериментаторства. Але, як би це не здавалося дивним на перший погляд, за суттю своєю «постмодерністи» нічим не відріжняються від своїх нібито опонентів, прихильників традиційних підходів до творчости, позаяк як ті, так і ті акцентуйовані на суто зовнішній формі письма, на всіх цих паморочливих у своєму розмаїтті блискітках тексту у веселій, сумній, глузливій, депресивній, екзотичній, фантазійній, мудровано-ускладненій, фіґлярській й иншій такого шибу конфіґурації. Художня ліпнина, її ряснобарвя є найголовніше як для перших, так і для других. Не зміст, не якісь глибинні сенси, а лише зовнішня форма. А раз так, то твори і тих, і тих приречені бути поверховими, а, отже, пустими, позбавленими того важливого смислу, що криється за словесною оздобою і ради якого та оздоба тільки й створюється.
       Тож ні розрив з традиціями, ні дотримання традицій нічого тут не зарадить, не зробить текст потужним, здатним по-справжньому, до найпотаємніших засторонків серця схвилювати читача, і це триватиме доти, поки зміст не візьме верх над формою, себто, перше не підкорить собі друге.
       Таким чином проблема якости не в «постмодернізмі», і не в «традиційності», а в зосередженні уваги письменника на змісті, на глибинних сенсах, які він має виразити художніми засобами, і то байдуже в якій манері і з якими підходами, позаяк саме глибинний сенс і тільки він має диктувати засоби, манери, підходи. Форма є лише інструмент творчости, але аж ніяк не її мета. Тож Базилевський, на мою думку, акцентуючи на розриві з традиціями як руйнівній тенденції в нашій літературі, засадничо помиляється. Адже якість залежить не від повязаности з традиціями, і навіть не від досконалости форми, а винятково від глибини змісту.
       Розгляньмо ж докладніше тезу, що розрив письменника з традиціями є удар по художній якості твору, себто, руйнує саму творчість.
       Погляд на традиції, як недоторка́нну священну цінність, породжений, гадаю, тим, що суть людини, її душа ототожнюється з памяттю, з цією коморою минулих вражень та засвоєних знань. Тим часом память, думка, уява — це суто зовнішнє в людині, стеменно таке, як і її тіло, нетривке, минуще, швидкозмінне. А от те невидиме, позбавлене будь-якого кшталту, невисловне, те, на чому тримається і завдяки чому існує память, власне, і є та істинна людина, її душа. Память може щезнути, на її місце може прийти инша память, але душа людини тривка, незмінна, вона залишиться та сама і завтра, і позавтра. Душа ніяким чином не залежить від памяти. Навпаки, память всеціло залежить від душі. І саме душа може вирішувати і вирішує, що їй робити зі своєю памяттю — щось у ній зберегти, а щось забути.
       Крім того, належить добре затямити, що ніщо инше в людині, а тільки душа людини сприймає актуальні факти дійсности. Не розум. Не думка. Не уява. А відповідно і не память, в межах якої всі ці три феномени функціонують і за межі якої вийти не годні. Так, тільки душа. Бо це її головне призначення — бути в безпосередньому контакті з навколишнім світом, бачити його таким, яким він є, бачити стотно, не викривлено, а до того  ще й відображати світ у людській свідомості, де все, що відображено, вмах стає памяттю.
       Творчість — це також ца́рина душі. Ба більше, акт творчости нічим не відріжняється і фактично тотожний процесові сприйняття дійсности. У творчому акті достоту, як і в сприйнятті живих фактів душею, нема й не може бути жодних посередників, жодних занурень у память, досвід, думку. Є тільки душа і дійсність. Це змиг, коли в свідомості повністю вмирає минуле, щезає безслідно. Тоді саме і виникає як спалах акт творчости, себто, з’являється нове, незнане, те, що і є головною ознакою творчости — абсолютна новизна. А вже по тому виникає потреба в памяті, мисленні, уяві, в тих усіх знаряддях, які покликані впорядкувати здобуте душею в її творчому пориві і викласти його чіткими рядами слів та речень.
       Таким чином, якщо ви мертвим хапом тримаєтеся памяти, традицій, усталених норм, то ви ніколи нічого не створите нового, будете лише наслідувати вже зроблене кимось, плодитимете копії, досконалі в кращому разі, але тільки копії. Врешті ви можете скомбінувати щось ніби нове зі старих елементів, але це завсіди буде те саме старе, лише дещо переинакшене.
       З цієї причини твердження, що письменник у своїй творчості має триматися традицій, хибне, адже це означає припнятість до памяти, до минулого, знаного, що неухильно душитиме творчий порив душі, яка вільна за своєю природою й не терпить будь-яких пут. Навпаки, письменник має покладатися винятково на свій внутрішній голос і рухатися згідно з його волею, забувши про все засвоєне раніше. Звільнена від памяти його душа завжди творитиме нове, свіже, незвідане. І творитиме тільки сама для себе і без будь-якої мети.
       І ще. Українська душа завсіди породжуватиме українські плоди, байдуже наскільки вони відріжнятимуться від того, що було створене иншими українськими душами. Душа творить лише своє, вона не може творити чуже. Ось чому нема підстав боятися відходу від традицій. Головне, щоб визначальним у творчості була душа. Вона ніколи не схибить, завжди буде сама собою, українською. Навіть опинившись в середовищі иншої культури, в гущі чужого народу, вона творитиме за українськими уподобаннями й світовідчуттями. Яскравим прикладом є Микола Гоголь, який навіть писав російською, але всі його твори, в тому числі й ті, що тематично стосуються суто російських реалій, просяклі українським духом, себто він так і не став повністю російським письменником, не зміг відірватися від свого коріння. То що вже говорити про письменників, які перебувають у рідному українському середовищі. Тож хай що вони напишуть, хай яке воно буде позбавлене традицій, та все це буде українське.
       На підтвердження того, що визначальним у творчості є дух, а традиції вторинні і навіть можуть бути шкідливі, згадаймо Тараса Шевченка. До нього в українській літературі панували поети-романтики, які оспівували минуле і оплакували Україну, яка вже ніколи, мовляв, не воскресне. А Шевченкова поезія вдерлася в цей задушливий простір загальної зневіри і суму, як гураган, викликавши в одних страх, а других наснаживши до дії. Шевченко різко і безоглядно заперечив усі принципи романтиків, фактично відкинув майже все, що було до нього в українській літературі. Його поезія була справжнім переворотом. Вона своєю потугою поламала усталені традиції, зруйнувала їх вщент. Ніхто більше не міг писати по-старому. І саме тому наша література піднялася на новий якісний щабель.
       А що було потім? Новий могутній поетичний стиль Шевченка настільки сильно вразив свідомість багатьох, що поет, який поламав старі традиції, мимоволі створив нові традиції, нові пута і тим самим став неабияким гальмом розвитку літератури. З’явилися численні епігони, наслідувачі Кобзаря, що позбавило поезію свіжости, новизни, а отже якости. І мусило пройти ще багато років, поки з’явилися инші поети, які зуміли вирватися з-під гніту Шевченкового авторитету і які стали творити нову потужну поезію.
       Згадаймо також і слова великого французького скульптора Бурделя, учня Родена. Він сказав: «Я ніколи не став би великим, якби свого часу не пожбурив на смітник усе те, чого мене вчив мій геніяльний учитель Роден!»
       Отож маємо зробити простий висновок: традиції належить постійно долати і навіть відкидати геть, коли хочемо, щоб наша творчість мала справді високу якість. І для цього потрібно так мало — дослуха́тися винятково голосу власної душі.

СЛОВНИК ВАЖКОЗРОЗУМІЛИХ СЛІВ

https://ua-human.blogspot.com/2019/01/blog-post_48.html

69. Ще один текст, досконалий тільки за формою

https://ua-human.blogspot.com/2026/01/69.html


Читати далі...