*Опубліковано в альманасі «Хіппі у Львові», випуск 2, «Тріада плюс», Львів, 2012
СЛОВНИК ВАЖКОЗРОЗУМІЛИХ СЛІВ
4. Ніколи я не розумів його
http://ua-human.blogspot.com/2017/04/23.html
Епопея "Напівсонні листи", роман "Нотатки мого друга Т.Р.", роман "Радощі і муки Б.Штоцького", поетичні мініятюри "Життя вмлівіч", філософські мініятюри "Думки", есеї, культурологічні й літературознавчі статті, спогади, переклади.
4. Ніколи я не розумів його
http://ua-human.blogspot.com/2017/04/23.html
Дмитро Табачник, коли був міністром освіти, висунув як арґумент на «захист» російської мови давнє, заяложене ще за радянської доби твердження, що завдяки «русскому языку» українці мають можливість прилучатися до багатств світової культури, і тому, мовляв, російську мову належить розглядати як «велике наше надбання, а українсько-російську двомовність як цінну перевагу України».
І справді (подумає собі пересічний українець) уявіть собі, що би було, коли б «націоналістам» удалося витіснити російську мову з України! Всі ми негайно б опинилися в повній ізоляції, позбавили би себе доступу до всіх світових досягнень! Бо що таке українська мова?! Її ж, сердешну, ніхто не знає за межами України! Навіть в Україні далеко не всі нею послуговуються!
Отож дійсно, зробить висновок він, українсько-російська двомовність є нашим надбанням і перевагою, а тому російську мову треба всіляко підтримувати. Які ж то бідолашні (зі співчуттям подумає також пересічний українець) чехи, поляки, серби, болгари, угорці і т.п. зі своєю одномовністю, не кажучи вже про гебраїв, які з дурної голови воскресили свій мертвий іврит, і з його допомогою щораз більше ізольовують себе від світу.
Цікаво, чи розумів сам міністер абсурдність висунутого ним арґументу? Гадаю, що розумів. І попросту свідомо маніпулював зовні правдоподібними тезами, розраховуючи обманути простих людей, які не в змозі глибше розібратися в проблемі. А це з його боку було вкрай непорядно, та й могло мати успіх лише тимчасовий, позаяк брехня має короткі ноги.
А втім, розгляньмо це питання докладніше.
Якось у шістдесятих роках у школі (я вчився тоді у пятому класі) на уроці історії виникла спонтанна дискусія з приводу засилля російської мови. Учитель, що був завучем школи, так пояснив вагу російської мови: «Російська мова, діти – це наше вікно у широкий світ. Ось подивіться, іспанська книга «Дон Кіхот». Саме завдяки російській мові ми маємо можливість її прочитати і взнати про далеку Іспанію нашою рідною українською мовою». Книжка, ясна річ, була перекладом з російської. Тоді мені здавалося, що це дуже переконливе пояснення, хоча внутрішньо я так ніколи з ним і не згодився і довго мучився, намагаючись обґрунтувати свою незгоду, поки не зрозумів, що обурювала мене навязувана Україні роля вторинности.
Як бачимо, арґумент завуча півстоліття тому і арґумент міністра Табачника тотожні за своєю суттю. І перший, і другий важливість російської мови обґрунтовували тим, що вона, мовляв, служить посередником між Україною і світом. Але зразу виникає низка питань: чому саме російська мова? і наскільки вона спроможна виконувати ролю такого посередника? і чи так вже конче потрібно його мати? і чи не можна спілкуватися зі світом без посередників? І чим у цьому сенсі українці зі своєю українською відріжняються, скажімо, від поляків з їхньою польською?
Якщо спробувати відповідати на ці питання, то хутко з’ясується, що російська мова не дуже-то й «тягне» на посередника, бо, порівнюючи з англійською, її мало хто в світі знає, та й сума світової інформації, яку вона покриває, складає якісь мізерні соті процента (згідно з даними М.Стріхи). Що ж до того, чи потрібна мова-посередник узагалі, то, ясна річ, що потрібна, але аж ніяк не у такій тотальній формі, як воно є в Україні. Приклад багатьох народів, які з успіхом контактують зі світом, залишаючись одномовними, вищою мірою показовий.
Тоді в чому перевага нашої хваленої двомовности?
Щоб відповісти на це питання, мусимо розглянути, що таке сьогоднішня двомовність українців і що таке одномовність инших народів, наприклад, поляків.
Наша українсько-російська двомовність означає, що російська мова в Україні домінує і фактично є мовою загальнонароднього спілкування, а українська мова відтіснена на узбіччя і є мовою з обмеженою сферою вживання, байдуже, що де юре проголошена державною. Як бачимо, російська мова в Україні виступає не тільки як засіб комунікації з «рускоязичною» частиною світу, а відіграє неприпустимо ширшу ролю – є мовою загальнонароднього спілкування. Тим часом в одномовній Польщі домінуючою, себто мовою загальнонароднього спілкування є польська, а сфери вживання всіх инших мов (англійської, російської тощо), вивчення яких всіляко заохочує держава, є льокалізовані функціями контактування зі світом.
Отже, ріжниця між Україною і Польщею полягає в тому, що в нас одна з комунікативно-світових мов (російська) наділена невластивою функцією, себто служить засобом загальнонароднього повсякденного спілкування, а в поляків жодна з комунікативно-світових мов не виходить за рамки свого властивого призначення. Так в чому тоді перевага України над Польщею? Одномовні поляки вивчають і знають иноземні мови, успішно спілкуються зі світом, мають вагомі досягнення в економіці й культурі. Чим ми кращі за них із своєю двомовністю? Що вона нам дала, крім внутрінаціонального розбрату?
Таким чином бачимо, що наша хвалена двомовність не тільки ніяких особливих переваг над одномовними поляками, чехами, болгарами тощо нам, українцям, не створює, а навпаки, послаблює нас, духово робить несамостійними, психологічно припинає «до руского міра», змушуючи спілкуватися зі світом не безпосередньо, як инші народи, а через російські окуляри, що є виразною ознакою вторинности.
Варто також детальніше зупинитися ще на одному важливому аспекті двомовности, про який «захисники» російської мови воліють не говорити. Мається на увазі асиміляційна роля російської мови, себто її руйнівний уплив на українську мову. Посідаючи в Україні домінантне становище, російська мова виступає головним гальмом поступу української мови на всіх рівнях, позаяк повноцінний розвиток будь-якої мови (це лінґвістична аксіома!) можливий лише тоді, коли вона є мовою загальнонародного спілкування. А позаяк українська і російська мови є мовами конкурентами, які претендують посідати одне і те ж місце (себто бути мовою загальнонародного спілкування в Україні), то ніяке взаємовигідне існування між ними неможливе. Невідхильно якась із мов буде вгорі, а якась нидітиме внизу. Тому теперішня українсько-російська двомовність – це не рівноцінне процвітання двох «братніх словянських мов», як дехто намагається подавати, а нещадна боротьба на знищення.
Тим часом в Україні місце домінантної мови посідає саме російська. І прихильники двомовности домагаються, щоб таке становище залишалося й надалі, себто роблять усе, аби не допустити посилення позицій української мови, що, цілком зрозуміло, рівнозначне послабленню позицій російськї, облудно твердячи, що витіснення російської мови приведе до погіршення комунікативних звязків зі світом.
Але ж, панове, ніхто не заперечує, що для спілкування зі світом справді потрібне знання чужих мов, особливо найпоширеніших (англійської насамперед, і звичайно ж, російської), але хіба з цього випливає, що треба марґіналізувати нашу національну мову і замісць неї й далі утверджувати як мову загальнонародного спілкування російську? Адже саме у цьому і тільки у цьому полягає наша мовна проблема. Не в тому, що «націоналісти» буцімто патологічно ненавидять російську мову і прагнуть до такої міри українізувати українців, щоб ті не знали жодної иншої мови, крім української. Це, прошу вас, свідоме намагання виставити прихильників української мови в карикатурно-абсурдному світлі. Насправді йдеться про елементарні речі. Чесні, зрозумілі і ясні. Розширити сфери вживання української мови до тої міри, щоб вона стала мовою загальнонародного повсякденного спілкування в Україні. Всі инші мови (в тому числі і російську) зробити предметом ретельного вивчення, щоб вони виконували свою головну функцію – служили засобом комунікації зі світом, і не більше.
Здавало би ся, чим тут можуть бути незадоволені «захисники» російської мови? Адже ніхто не заперечує, щоб російська мова служила «вікном у світ»? І справді чим?
Відповідь тут проста. Їм цього замало. Вони не хочуть, щоб російську мову, яка фактично зараз виконує функції мови загальнонародного спілкування, було замінено українською. Ось про що їм йдеться, а не про якусь там міфічну втрату українцями комунікативних звязків зі світом, про що вони на людях лицемірно просторікують. Для них важливе одне -- збереження панівного становища російської мови.
Якщо так, то чого про це відверто не заявити? Навіщо це крутійство? Адже питання цілком ясне: яка з мов має бути головною в Україні? Українська чи російська? І тут треба визначатися з цінностями. Якщо збереження української ідентичности важливе для нас, тоді мусимо вибирати українську мову, якщо ж ні, то російську. Фактично це питання набагато ширше, це питання вибору за що ми? «За» чи «проти» України, бо захист і утвердження української ідентичности (самобутности) є єдиною причиною виникнення та єдиним раціональним виправданням самого існування української держави. І якщо комусь не дорога українська мова, яка є важливою складовою української ідентичности, то це означає, що йому не дорога і незалежність України, а, отже, й чужа українська національна ідея -- піднесення України до найвищих світових вершин політично, економічно і культурно.
Нелегко побачити правду, та ще важче визнати її публічно. Важко, бо більшість людей потьмарена своїми уявленнями про дійсність і нездатна бачити її такою, якою вона є.
Отож спробуймо поговорити про українську мову, мужньо відкинувши всю каламуть принципів і політичних доктрин, подивімося на ситуацію свіжим, неупередженим оком.
Якщо ми здатні на такий погляд, то мусимо визнати, що за роки незалежности становище української мови поліпшилося. Я не беруся стверджувати, що вдалося кардинально переломити ситуацію. Я не кажу, що тенденції витіснення української мови, які активно розгорталися в радянські часи, повністю зупинено. Я лише констатую, що ці тенденції пригальмовано і є реальна надія колись зупинити їх цілком.
Які є підстави для такого оптимістичного висновку?
Перше. В суспільній свідомості змінився погляд на перспективи української мови. Якщо раніше переважала думка, що українська мова не має ніякого майбутнього, то тепер більшість людей вірить, що українська мова має чималі шанси утвердитися. Саме така загальносуспільна переоцінка можливих перспектив української мови і викликає занепокоєння та протести певної частини наших російськомовних громадян.
Друге. До української мови змінилося психоемоційне ставлення. Її більше не розглядають, як те, чого треба соромитися. Навпаки, володіння українською мовою оцінюється як позитивне надбання.
Третє. Люди, які розмовляють літературною українською мовою, сьогодні вже перестали бути білими воронами. На них вже здивовано не обертаються. Вони вже не викликають шоку в обивателя. Беру на себе сміливість заявляти, що прошарок українськомовних українців у великих промислових містах повільно, але зростає. Особливо це помітно у столиці.
Четверте. Розширилася сфера вживання української мови. Насамперед на державно-офіційному рівні, у суспільно-політичному житті, у всяких формах ділового спілкування, в освіті, а також на телебаченні (синхронний переклад зарубіжних документальних та художніх фільмів, усяких телешоу, спортивних змагань тощо). Відбулися суттєві зміни і в книговиданні. Українською мовою видано (і далі видається) чимало фундаментальних книг світової ваги з економіки, історії, політики, філософії, реліґії і науки, що було просто немислиме раніше.
Пяте. Створено умови для вільної пропаґанди ідеї утвердження української мови. Якщо в радянські часи ставити питання про українську мову було заборонено, то зараз це питання безперешкодно дискутується у суспільстві.
Безумовно, всі ці чинники є сприятливим ґрунтом для україноцентричної мовної політики уряду, що не може не вселяти оптимізму.
Разом з тим становище української мови загалом залишається важким. Неґативні тенденції щодо української мови (як уже зазначалося) не зупинено.
Перше. Абсолютна більшість міських громадян (крім Західної України) у побуті і на роботі як і раніше спілкуються російською мовою. Широкого суспільного руху за зміну мови спілкування не спостерігається. Переважна більшість російськомовних українців пасивно ставиться до закликів утвердження української мови. Бачиться, що вони не проти української мови, але й робити якісь практичні кроки на зміцнення її позицій не квапляться.
Друге. Українська мова і далі має доволі обмежену сферу вживання. В багатьох важливих ділянках вона практично відсутня. Її нема (або майже нема) у міському побуті, фундаментальній науці, важкій і легкій промисловості, машинобудуванні, бізнесі, війську, спорті і т.п. У сфері культури українська мова присутня, але частка цієї присутности незначна. Основна маса культурної продукції, яку споживають українці, російськомовна. Можна навіть говорити про засилля російськомовних книг, газет і журналів, кіно-, теле- і відеофільмів, музики, естради, театру.
Чому ж справа утвердження української мови йде так важко? Чому переважна більшість українців залишається глухою до того, щоб українська мова стала панівною в Україні, себто стала мовою загальнонароднього спілкування? На це є всякі причини, але головна, гадаю, у тому, що люди попросту не розуміють, навіщо це потрібно.
І справді, навіщо? Російську мову всі знають, всі нею послуговуються, всі один одного розуміють. То навіщо її витісняти українською? Навіщо створювати зайві проблеми? Стільки часу обходилися без української мови, і все було добре, то чому й далі не можна обходитися? І що, власне, дасть така заміна мов?
Всі ці питання зводяться до одного – до заперечення цінности української мови. І українці, які запитують, навіщо потрібна українська мова, тим самим засвідчують, що українська мова не становить для них цінности. Але у такому разі вони мають усвідомити, що фактично виступають ворогами української мови, а тому несуть відповідальність за її долю, за те: буде вона розвиватися чи занепадати. Вірю, що вже навіть саме таке усвідомлення може змусити багато кого змінити своє ставлення до української мови.
Розгляньмо ж питання, має чи не має українська мова цінність.
Що таке українська мова? Звідки вона взялася? Її, так само, як і всі инші мови світу, створив (приймімо це на віру!) Бог. Вона, отже, є даром Божим. І її цінність складається з багатьох аспектів. Найголовніші з них, на мою думку, такі:
1. Комунікативний (засіб спілкування між людьми).
2. Консолідаційний (засіб політичного згуртування суспільства).
3. Культурний (засіб духового самовираження людей).
4. Науковий (засіб пізнання дійсности, особливо це стосується проблем світової лінґвістики).
Отже, як бачимо, українська мова становить собою цінність хоча б у цих чотирьох аспектах.
Що ж ми втрачаємо, коли одна мова витісняє иншу? Комунікативний аспект залишається, його функції перебирає на себе мова-переможець. Але решта три аспекти: консолідаційний, культурний і науковий щезають разом з витісненою мовою. Особливо болісно це позначається на культурному аспекті.
Таким чином, можемо ствердити, що занепад української мови невідхильно приведе до втрати трьох ціннісніх аспектів. З них культурний аспект охоплює собою унікальне явище світової культури – великий масив людської творчости, засобом вираження якого є українська мова (наука, література, театр, кіно тощо). Чи ж варто пояснювати, що занепад цього явища означає збіднення світової культури?
Гадаю, що у світлі сказаного вище питання цінности української мови не може бути предметом дискусії. Заперечувати її цінність можуть лише рафіновані культурофоби.
І все-таки, чому так багато українців не горить бажанням повертатися до рідної мови? Вони що, всі до щеме́рця культурофоби? Ні, звичайно. Войовничих ненависників української мови порівняно небагато. Це переважно особи, які взагалі заперечують Україну як самобутню політичну, економічну й культурну одиницю. Більшість же людей просто не відають, що чинять. І до їхніх сердець можна і треба достукатися.
Гадаю, що в основі пасивности багатьох громадян щодо української мови лежать ріжноманітні хибні погляди й висновки. Головними з них, на мою думку, є такі:
а) Українська мова немає жодної цінности. Помилковість такого погляду вже доведено вище.
б) Панівне становище російської мови нічим не заваджає розвиткові української. Хай обидві мови вільно співіснують. Це тільки на користь обом мовам.
Ця друга теза на позір бачиться і правильною, і справедливою. Але насправді вона так само хибна, як і несправедлива.
Мови можуть повноцінно співіснувати і навіть позитивно взаємовпливати одна на одну тільки тоді, коли кожна з мов є повновладним господарем ареалу свого поширення. Так повновладними господарями своїх мовних ареалів є, наприклад, Польща чи Росія. Тому взаємини між польською та російською мовами безумовно мають позитивний характер. Але з українською мовою ситуація зовсім инакша. На своїй питомій території українська мова не є господарем. В Україні вона навіть не є домінантною мовою, не кажучи вже, щоб бути мовою загальнонародного спілкування. Навпаки мовою загальнонародного спілкування у нас є російська, себто чужа мова, яка має свій власний ареал поширення – Росію.
Ну і що? - апитають скептики.- Хай в Україні переважає російська. Але чим це заваджає розвиткові української?
Поки в ареалі поширення української мови пануватиме чужа мова, доти повноцінний розвиток української мови неможливий. Мова є живий організм. І як всякий організм вона може розвиватися доти, поки живе. Українська мова жива, але розвиток її гальмується, здійснюється неповнокровно. Адже вона весь час змушена боротися з недугою, імя якій російщення. Беззаперечним для будь-якого мовознавця симптомом цієї недуги є суржик, себто особливий перехідний етап між життям і небуттям мови.
І все-таки не зрозуміло, чому українська мова не може розвиватися поряд з російською?- запитають непохитні скептики.
Що діється з мовою, яка є господарем свого ареалу? В ній відбуваються численні мовотворчі процеси. У всіх сферах життя виникають ріжноманітні явища і звязки, які потребують мовного вираження. Живе людське спілкування матеріялізує цю потребу. Так виникають у мові наукові терміни, нові слова, вирази, відтінки значень тощо. Жива мова дуже тонко і стотно реаґує на живу суспільну потребу. В цьому і полягає розвиток мови.
А чи можуть такі мовотворчі процеси відбуватися з мовою, яка не є господарем свого ареалу? Очевидно, що ні. Як, наприклад, можуть згадані мовотворчі процеси відбуватися в українській мові, коли в багатьох сферах життя вона не має живого функціонування? Там, де мова не присутня фізично, неможливий і її розвиток. Ось звідки численні труднощі, коли хочемо послуговуватися українською мовою.
Для виразнішого розуміння проблеми наведу такий приклад. Напевне, багато-хто звертав увагу на деяку неприродність, штучність української мови акторів (у тому числі і мови синхронного перекладу) у художніх фільмах, особливо про сучасне життя. Поширена думка, що це актори погано грають або неякісно зроблено синхронний переклад. Проте це далеко не так. Мовою, яка не виробляє живих лексичних звязків у тій чи иншій сфері життя, неможливо повноцінно висловити це життя. Не можна, отже, створити повноцінний художній фільм про життя сучасного українського міста, коли українська мова у цьому місті відсутня. Адже все, що говоритимуть актори у такому фільмі, буде мертве. І ця прикра закономірність стосується далеко не тільки кіна.
Ось чому теза про вільне взаємовигідне співіснування української та російської мов є фальшива. А якщо згадаємо, що російській мові на відміну від української анітрохи не загрожує витіснення з власного ареалу, то стане ясним, що ця теза ще й украй несправедлива.
Зі всього сказаного вище випливає такий логічний висновок: повноцінний розвиток української мови, коли в ареалі її поширення панує чужа мова, неможливий, тому утвердження української мови невідхильно вимагає витіснення російської. І в дійсності таке витіснення (на жаль, поки що незначне) відбувається. Адже фактично між українською та російською мовами вже кілька століть триває запекла війна. І то поразка в цій війні для російської мови означає лише втрату окупованої території, а для української мови поразка означає смерть. І це правда, яку мають глибоко усвідомити як прихильники української, так і прихильники російської мов.
Які ж реальні перспективи української мови? І що треба робити, щоб процес утвердження української мови став потужнішим?
Я вірю, що українська мова рано чи пізно витіснить російську і повністю опанує свій ареал поширення. Підставою для цієї віри є два чинники:
а) здоровий первень української нації залишився неушкодженим і цілком здатний до самовідтворення;
б) наявні надзвичайно сприятливі політичні обставини (Україна є незалежна держава і вільна вирішувати свої внутрішні справи самостійно).
Щодо того, що робити, то завдання полягає в одному: збільшити кількість прихильників української мови до такого числа, коли процес витіснення російської мови стане незворотнім. А для цього конче треба розгорнути максимально динамічну пропаґанду з роз’ясненням російськомовним українцям, для чого потрібно утверджувати українську мову. Адже саме від того, чи вдасться переконати наших російськомовних одноплемінців змінити своє ставлення до української мови, повністю залежить і її доля. Не сумніваюся, що переважна більшість російськомовних українців, одержавши достатню кількість інформації, сприйме позитивно заклик повернення до рідної мови. Адже їхня російськомовна привязаність не має глибоких коренів, вона зовнішня, і почуття рідного неминуче візьме верх, коли вони усвідомлять суть справи. Але для того, щоб вони дійшли до такого усвідомлення, необхідно, повторюю, проробити колосальну роз’яснювальну роботу, а це вже цілковито залежить від активности прихильників української мови.
Отож, закликаю всіх братися до роботи. Мета варта зусиль.